==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ལྡན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཨུ་རྒྱན་དུ་གྲུབ་པ།
རིགས་ལྡན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཨུ་རྒྱན་དུ་གྲུབ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་ལི་ག་ན་མ་ཏ་ཏྟྭ་ནཱི་ར་ན་མ། །བོད་སྐད་དུ། །རིགས་ལྡན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིགས་ལྡན་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ་རྣམས་བཤད་དེ། རིགས་ལྡན་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་མ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་ལྡན་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི། རིག་བྱེད་མ་ཌོ་མྦི་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དམངས་
༄། །རིགས་མའོ། །ལཱ་མ་ནི་རྒྱལ་རིགས་མའོ། །དུ་མ་སྐྱེས་མ་ནི་རྗེའུ་རིགས་མའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བྲམ་ཟེ་མའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ནི་ཀླ་ཀློ་མའོ། །འུག་པའི་གདོང་ཅན་མ་ནི་ཕྱག་དར་མའོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་གདོལ་པ་ཅན་མའོ། །ཕག་གདོང་མ་ནི་ཉེ་བའི་གླིང་མའོ། །གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་མ་ནི་རི་ཁྲོད་མའོ། །གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ་ཉ་གསོད་མའོ། །གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ནི་ལྦོས་བྱེད་མའོ། །གཤིན་རྗེ་བསླབ་བྱེད་མ་ནི་འབར་བ་རི་མའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནི་འདྲི་མཁན་མ་དང་ཐགས་མཁན་མའོ། །གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ནི་ཆང་འཚོང་མའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་ཕྲེང་འཚོང་མའོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་སྟག་གཟིག་མའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ནི་མི་སྨིན་མའོ། །མིའུ་ཐུང་མ་ནི་སྨྱུག་གར་མའོ། །སྲིན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་འབར་བ་མཁན་མའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ནི་ནོར་བུ་མཁན་མའོ། །ས་སྲུང་མ་ནི་ལྕགས་མཁན་མའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་མཁན་མའོ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་སྲིན་མཁན་མའོ། །ཆང་འཐུང་མ་ནི་ཏིལ་མཁན་མའོ། །ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་ནི་འདྲེག་མཁན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི་པགས་པ་མཁན་མའོ། །རྟ་རྣ་མ་ནི་ཤིང་འཚོང་མའོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་སྨྱིག་མ་འཚོང་མའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་ཤན་པ་མའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་ཁུར་མཁན་མའོ། །ཆང་དགའ་མ་ནི་སྲུབ་མཁན་མའོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་གར་མཁན་མའོ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་ཚོས་མཁན་མའོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་ཉ་ཤ་འཚོང་མའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་རྫ་མཁན་མའོ། །བརྩོན་ཆེན་མ་ནི་རྩིས་མཁན་མའོ། །དེ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དུས་ཚོད་ལ་བབ་པའི་ཉིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ། སྔོན་ལ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དེ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཆ

【汉语翻译】
名为种姓母之真实性决定。于邬金成就。
名为种姓母之真实性决定。
于邬金成就。
༄། །印度语：库里嘎那玛达塔特瓦尼拉那玛。藏语：名为种姓母之真实性决定。敬礼金刚空行母众。宣说三十七位种姓母。三十七位种姓母如下：根本续中所说的种姓母金刚亥母是，行持母多姆比玛。空行母是贱民种姓母。喇嘛是王族种姓母。度玛吉玛是哲乌种姓母。具形母是婆罗门母。鸦面母是穆斯林母。猫头鹰面母是清扫女。狗面母是旃陀罗母。猪面母是近岛母。阎罗之牙母是尸林母。阎罗之使者是杀鱼母。阎罗之牙尖母是肿胀制造母。阎罗教诲母是燃烧山母。极暴怒母是询问母和纺织母。暴怒眼母是卖酒母。具光母是卖花环母。大鼻母是虎豹母。勇士慧母是不成熟母。侏儒母是竹制舞女。罗刹自在母是燃烧制造母。树荫母是珠宝制造母。土地守护母是铁匠母。大怖畏母是造纸母。风力母是制陶母。饮酒母是榨油母。青莲花母是缝纫母。极善母是制革母。马耳母是卖木母。鸟面母是卖竹母。轮力母是屠夫母。断生母是搬运母。喜酒母是搅拌母。轮之盔甲母是舞女。极勇母是染色母。大力母是卖鱼肉母。转轮母是陶匠母。大勤母是算师母。她们按照顺序在外境享用，时机成熟时在白天享用。为了以事业之众成办世间悉地，首先要供养种姓的信使女众。

【英语翻译】
The Determination of the Suchness of the Caste Mother, Accomplished in Oddiyana.
The Determination of the Suchness of the Caste Mother.
Accomplished in Oddiyana.
༄། །In Indian language: Kuliganamatatattvaniranamā. In Tibetan: Called the Determination of the Suchness of the Caste Mother. Homage to the assembly of Vajra Dakinis. Explaining the thirty-seven Caste Mothers. The thirty-seven Caste Mothers are as follows: The Caste Mother Vajravarahi, spoken of in the Root Tantra, is the Performing Mother, Ḍombīmā. The Dakini is a low-caste mother. The Lama is a royal-caste mother. Duma Kyema is a Jew-caste mother. The Formed Mother is a Brahmin mother. The Crow-faced Mother is a Muslim mother. The Owl-faced Mother is a sweeper woman. The Dog-faced Mother is a Caṇḍāla mother. The Pig-faced Mother is a nearby island mother. The Yama's Tooth Mother is a charnel ground mother. The Yama's Messenger is a fish-killing mother. The Yama's Sharp Tooth Mother is a swelling-making mother. The Yama's Teaching Mother is a burning mountain mother. The Extremely Wrathful Mother is a questioning mother and a weaving mother. The Wrathful-eyed Mother is a wine-selling mother. The Radiant Mother is a garland-selling mother. The Big-nosed Mother is a tiger-leopard mother. The Heroic Mind Mother is an immature mother. The Dwarf Mother is a bamboo dancer. The Rakshasa Powerful Mother is a burning-making mother. The Tree Shade Mother is a jewel-making mother. The Earth Guardian Mother is an ironworker mother. The Great Terrifying Mother is a papermaking mother. The Wind Power Mother is a potter mother. The Wine-drinking Mother is an oil-pressing mother. The Blue Lotus Mother is a sewing mother. The Extremely Good Mother is a leather-making mother. The Horse-eared Mother is a wood-selling mother. The Bird-faced Mother is a bamboo-selling mother. The Wheel Power Mother is a butcher mother. The Severed-birth Mother is a carrying mother. The Wine-loving Mother is a churning mother. The Wheel Armor Mother is a dancer. The Extremely Brave Mother is a dyeing mother. The Powerful Mother is a fish-meat-selling mother. The Wheel-turning Mother is a potter mother. The Great Diligent Mother is a calculator mother. Those ones, in order, enjoy outwardly, and when the time is ripe, they enjoy during the day. In order to accomplish worldly siddhis through the assembly of activities, first offer to those messenger women of the caste.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ག་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རང་གི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་བཤད་དེ། འདིར་རིགས་ལྡན་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་མའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཁྱི་མོའོ། །ལཱ་མ་ནི་རྟ་མོའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་གླང་པོ་མའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བའོ། །
༄། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མ་ནི་ལུག་མའོ། །གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ནི་ར་མོའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་རི་དགས་མའོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་བོང་མའོ། །དཔལ་བོའི་བློ་མིན་ཕག་མོའོ། །མིའུ་ཐུང་མ་ནི་རྔ་མོའོ། །སྲིན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ནགས་ཀྱི་ཝ་མོའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ནི་ནགས་མཐའི་སེང་གེ་མའོ། །ས་སྲུང་མ་ནི་བསེ་རུ་གཅིག་མའོ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་རི་ཁྲོད་མའོ། །ཆང་འཐུང་མ་ནི་ནེའུ་ལེ་མའོ། །ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་ནི་འབྲི་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་སྔོ་བསངས་མ་ནི་སྦྱང་མའོ། །རྟ་རྣ་མ་ནི་སྲམ་མོའོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་བྱི་ལ་མའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་ཆེན་མོ་ནི་ཆུ་སྲིན་ཀུམྦྷི་ར་མའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་འགྲོན་བུ་མའོ། །ཆང་དགའ་མ་ནི་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་མའོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་ཉ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་ཆུ་སྲིན་མ་ཀ་ར་མོའོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་རུས་སྦལ་ཆུང་ཤོས་མའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་རུས་སྦལ་མོའོ། །བརྩོན་ཆེན་མ་ནི་དུང་མོའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ནི་རྨིགས་པ་མའོ། །འུག་གདོང་མ་ནི་བྱི་བ་མའོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་མ་ཧེ་མའོ། །ཕག་གདོང་མ་ནི་སྤྲེའུ་མའོ། །གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་མ་ནི་བ་མེན་མའོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་སྲོག་ཆགས་ཤི་ལ་ཀི་མའོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ནི་མཛེས་ཏ་ཀྲི་མོའོ། །གཤིན་རྗེ་རླག་བྱེད་མ་ནི་རྩངས་པ་མོའོ། །འདི་དག་ནི་སྐམ་ལ་གནས་པ་དང༌། གཤེར་ལ་གནས་པ་དང༌། ནགས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ལྷ་མོ་རྣམ་སྐྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་རང་རང་གི་རང་བཞིན་གཟུགས་དེ་རྣམས་སུ་ཤེས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་བཤད་པ་སྟེ། །འདིར་ཡང་རིགས་ལྡན་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་མའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཁུག་རྟ་མའོ། །ལཱ་མ་ནི་ནེ་ཙོ་མའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་བྱ་ཤ་རི་ཀ་མོའོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ནི་བྱ་ཀོ་ཀོ་ལ་མའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནི་བྱ་ལ་བི་མའོ།

【汉语翻译】
世尊开示了瑜伽。现在宣说各自幻化形相的誓言使者女众。此处，具种姓母金刚亥母是所有形相的完全幻化者。金刚空行母是母狗。拉姆是母马。顿生母是母象。具形母是母牛。

极其暴怒母是母绵羊。暴怒眼母是母山羊。具光母是母鹿。大鼻母是母驴。吉祥无智母是母猪。矮小母是母鼓。罗刹自在母是森林母狐。树荫母是森林尽头的母狮。护地母是独角犀牛。具风力母是山间母。饮酒母是母獴。蓝绿色天女是母牦牛。极蓝绿色母是旱獭。马耳母是水獭。鸟面母是母猫。大自在轮力母是鳄鱼昆毗罗母。顿生母是海螺母。喜酒母是杀害幼鳄鱼者。轮之铠甲母是母鱼。极勇母是摩羯鱼母。大力母是最小的乌龟。轮转母是母乌龟。大精进母是海螺母。乌鸦面母是鸺鹠。猫头鹰面母是母老鼠。狗面母是母水牛。猪面母是母猴。阎罗之牙母是蝙蝠。阎罗使者女是动物尸拉奇。阎罗利齿母是美兹达克里。阎罗毁灭母是蚂蚁。

这些是居住于陆地、水域和森林中的幻化形相的女神誓言。何时瑜伽士们认识到各自的自性形相，何时便会成就三十六位瑜伽母的悉地。现在宣说于虚空中行者的幻化形相。此处，具种姓母金刚亥母本身即是所有形相的幻化者。其中，金刚空行母是鸺鹠。拉姆是鹦鹉。顿生母是八哥鸟。具形母是布谷鸟。极其暴怒母是拉比鸟。

【英语翻译】
The Blessed One spoke about Yoga. Now, I will explain the oath-bound female messengers who completely transform their own forms. Here, the noble-family mother Vajravarahi is the complete transformer of all forms. Vajra Dakini is a female dog. Lama is a female horse. Dumb-born mother is a female elephant. Form-possessing mother is a female cow.

Extremely wrathful mother is a female sheep. Wrathful-eyed mother is a female goat. Radiant mother is a female deer. Large-nosed mother is a female donkey. Glorious unwise mother is a female pig. Short mother is a female drum. Rakshasa-powerful mother is a forest vixen. Tree-shade mother is a forest-end lioness. Earth-protecting mother is a one-horned rhinoceros. Wind-powered mother is a mountain retreat woman. Wine-drinking mother is a female mongoose. Blue-green goddess is a female yak. Extremely blue-green mother is a marmot. Horse-eared mother is an otter. Bird-faced mother is a female cat. Great wheel-powered mother is a crocodile Kumbhira mother. Dumb-born mother is a conch mother. Wine-joyful mother is a killer of baby crocodiles. Wheel-armored mother is a female fish. Extremely brave mother is a Makara crocodile mother. Powerful mother is the smallest turtle. Wheel-turning mother is a female turtle. Great diligent mother is a conch mother. Crow-faced mother is a screech owl. Owl-faced mother is a female rat. Dog-faced mother is a female buffalo. Pig-faced mother is a female monkey. Yama's-tooth mother is a bat. Yama's messenger woman is the animal Shiraki. Yama's sharp-toothed mother is Meztakri. Yama's destructive mother is an ant.

These are the goddess oaths of transformed forms of those dwelling on land, in water, and in forests. When yogis recognize their own nature forms, they will attain the siddhi of thirty-six yoginis. Now, I will explain the transformed forms of those who travel in the sky. Here too, the noble-family mother Vajravarahi herself is the transformer of all forms. Among them, Vajra Dakini is a screech owl. Lama is a parrot. Dumb-born mother is a myna bird. Form-possessing mother is a cuckoo. Extremely wrathful mother is a Lavi bird.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ནི་ཕུག་རོན་མའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་ཁྭ་མོའོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་མཆིལ་པ་མོའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་ལྡན་མ་ནི་དུར་པ་མའོ། །མི་མཐུན་མ་ནི་ངང་པ་མའོ། །སྲིན་པོའི་དབང་
༄། །ཕྱུག་མ་ནི་ཆུ་སྲེག་མའོ། །ཤིང་གྲིབ་མ་ནི་བྱ་ཀོ་དྷ་མའོ། །ས་སྲུང་མོ་ནི་ཀྲུང་གྲུང་མོའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ནི་བྱ་རྒོད་མའོ། །རླུང་གི་ཤུགས་འཆང་མ་ནི་བྱ་ཌཱ་ཀི་མོའོ། །ཆད་མཐུད་མ་ནི་འོལ་བ་མོའོ། །ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་ནི་བྱ་བུ་དྡྷ་ཙི་ལི་ཀ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི་ཁྱིམ་བྱ་མོའོ། །རྟ་རྣ་མོ་ནི་བྱ་ཀ་ཀ་མཆུ་རིངས་མོའོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་ཧ་རི་རྡ་ཀ་རི་མོའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ནི་ངང་སྐྱ་མོའོ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་བྱ་ཀོ་ཀི་ལི་ཀུ་ཀུ་ཧི་མའོ། །ཆང་དགའ་མ་ནི་བྱ་རི་རྩ་ཀི་མའོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་ཁྲ་མའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་སྲེག་པ་མོའོ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་བྱ་ས་ད་ས་མོའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་ཆུ་བྱ་མོའོ། །བརྩོན་ཆེན་མོ་ནི་ཆུ་སྐྱར་མོའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ནི་བྱ་ལ་ཚ་ན་ཚི་མོའོ། །འུག་གདོང་མ་ནི་བྱ་བང་མོའོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་བྱ་འུག་ནག་མོའོ། །ཕག་གདོང་མ་ནི་འུག་པ་མོའོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ནི་བྱ་ཀ་ལི་ར་མོའོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བྱ་ཏི་ཏི་བི་མོའོ། །གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ནི་བྱ་མགོ་གཉིས་མའོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ནི་བྱ་ཨ་མ་བར་ཀི་མོའོ། །འདི་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་སོ། །སྐམ་ལ་གནས་པ་དང༌། ཆུ་ལ་གནས་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྣུན་ཏེ་ཤི་བདེ་དག་གི་ཤ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་མཉམ་བར་བྱས་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་གཞིར་རི་ལུར་བྱས་ཏེ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་རྟོགས་པས་རབ་ཏུ་སྤར་ཏེ་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་སྦྱངས་པས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི་རི་ལུ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁར་བཞག་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁར་ཡང་གཞུག་གོ །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁར་ཡ

【汉语翻译】
凶眼母是鸽子母。光彩母是乌鸦母。大鼻母是燕子母。英雄智母是坟墓母。不顺母是天鹅母。罗刹之主
༄。 富有母是水獭母。树荫母是鸟郭驮母。护地母是鹤母。大恐怖母是鹫母。持风力母是鸟达吉母。断续母是鹌鹑母。蓝绿色天女是鸟布达孜丽嘎母。极好母是家鸟母。马耳母是鸟嘎嘎长喙母。鸟面母是哈日达嘎日母。轮力母是灰鹅母。分生母是鸟郭吉丽咕咕喜母。喜酒母是鸟日匝吉母。轮甲母是鹞母。薄伽梵极勇母是烧母。大力母是鸟萨达萨母。轮转母是水鸟母。大勤母是水鸥母。鸦面母是鸟拉匝纳孜母。猫头鹰面母是鸟邦母。狗面母是鸟黑猫头鹰母。猪面母是猫头鹰母。阎罗利齿者是鸟嘎丽拉母。阎罗使者母是鸟迪迪毕母。阎罗紧咬牙者是鸟双头母。阎罗摧毁者是鸟阿玛巴尔吉母。这些是空中行者们的形相完全转变者。乃三十六瑜伽母。陆居者和水居者和空居者，互相混合，如何能得到清净的死尸肉呢？混合五甘露，以下面所说的次第，以尸林为基础，做成食子。与语金刚等供品一起修持。之后，以了悟如何得到的誓言物，充分燃烧，做成甘露而净化，在金刚供养之时，以咒语供养瑜伽母们。在禅修之时，是如实行持。在如实行持之时，进入等持。在进入等持之时，将食子放在自己口中，也放在智慧的口中。也放在勇父和勇母自在母们的口中。

【英语翻译】
The fierce-eyed mother is the pigeon mother. The radiant mother is the crow mother. The big-nosed mother is the swallow mother. The heroic-minded mother is the tomb mother. The discordant mother is the swan mother. The Rakshasa's lord
༄. The wealthy mother is the otter mother. The tree-shade mother is the bird Kodha mother. The earth-protecting mother is the crane mother. The great terrifying mother is the vulture mother. The wind-holding mother is the bird Dakini mother. The intermittent mother is the quail mother. The blue-green goddess is the bird Buddha Zilika mother. The extremely good mother is the domestic bird mother. The horse-eared mother is the bird Kaka long-beaked mother. The bird-faced mother is Hari Dakari mother. The wheel-powered mother is the gray goose mother. The split-born mother is the bird Kokili Kukuhi mother. The wine-loving mother is the bird Riraki mother. The wheel-armored mother is the hawk mother. The Bhagavan extremely brave mother is the burning mother. The mighty mother is the bird Sada Sa mother. The wheel-turning mother is the water bird mother. The great diligent mother is the water gull mother. The crow-faced mother is the bird Latsanatsi mother. The owl-faced mother is the bird Bang mother. The dog-faced mother is the bird black owl mother. The pig-faced mother is the owl mother. Yama with fangs is the bird Kalira mother. Yama's messenger mother is the bird Didi Bi mother. Yama with clenched teeth is the bird two-headed mother. Yama the destroyer is the bird Ama Barki mother. These are the completely transformed forms of those who travel in the sky. They are the thirty-six Yoginis. Those who dwell on land, those who dwell in water, and those who dwell in the sky, mix with each other, how can one obtain pure dead flesh? Mix the five amritas, and according to the order described below, use the charnel ground as the basis to make a bali. Practice together with offerings such as the speech vajra. Afterwards, by realizing the samaya substances obtained, fully burn them, make them into amrita and purify them. At the time of vajra offering, offer the yoginis with mantras. At the time of meditation, practice correctly. At the time of correct practice, enter into samadhi. At the time of entering into samadhi, place the bali in one's own mouth, and also in the mouth of wisdom. Also in the mouths of the heroic father and the free mother.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཞུག་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པའི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ །ད་ནི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་
༄། །བཤད་དེ། །འདིར་ཕྱི་དང་ནང་གི་རིགས་བྲལ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་ན། འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དབུགས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་སྲིན་མ་ཀ་རར་ཡང་དག་པར་འཕོས་པ་ནི་ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསང་བའི་ལས་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འོག་ཏུ་ཡང་དག་པར་འཕོས་པ་ལ་གཡས་པའི་ཞལ་ཏེ་ལཱ་མ་ལ་དབང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཉ་ཁྱི་བར་ཡང་དག་པར་འཕོས་པ་ན་ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ཏེ། དུམ་སྐྱེས་མ་ལ་རེངས་པའི་དོན་དུའོ། །སྲང་དུ་ཡང་དག་པར་འཕོས་པ་ལ་གཡོན་གྱི་ཞལ་ཏེ་གཟུགས་ཅན་མ་ལ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ཟླ་བ་དེའི་རྒྱུ་སྐར་ས་རི་ཡང་དག་པར་འཕོས་པ་ནི་སྔགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཟླ་བ་དག་གི་ཐ་མར་རོ། །ལོའི་དུས་ཀྱི་ཆར་ཟད་པ་རྣམས་བཞི་པོ་ནོར་དང༌། ནོར་གྱི་ལན་དང༌། འཕེལ་བ་དང་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཕྱེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་རིམ་བཞིན་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཞལ་དབྱེ་བས། ཤར་དང༌། ལྷོ་དང༌། ནུབ་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །བསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བས་བཤད་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ལས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་མཆོད་པའོ། །ད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤད་དེ། འདིར་ཆུ་སྲིན་མ་ཀ་རར་འཕོ་བའི་ཉིན་པར་ཁྭ་གདོང་མ་སྟེ་བསྐྲད་པའི་དོན་དུའོ། །བུམ་པར་འཕོས་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཉིན་པར་འུག་པའི་གདོང་ཅན་མ་སྟེ། དགུག་པའི་དོན་དུའོ། །ལུག་ཏུ་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ཁྱི་གདོང་མ་སྟེ་ཕུར་བའི་དོན་དུའོ། །གླང་དུ་འཕོས་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཉིན་པར་ཕག་གདོང་མ་སྟེ་རྒྱས་པའི་དོན་དུའོ། །ཉ་ཁྱི་བར་ཡང་དག་པར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་ཏེ་དུག་མེད་པར་
༄། །བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །སེང་གེ་འཕོས་པའི་ཕྱེད་ཀྱ

【汉语翻译】
我将要放置。这些是誓言供养的决定之词。现在是供养的仪轨。
༄。 讲述：在此，外和内的种姓分离母金刚亥母是不变的大乐之果，因此，应当以中等和上等的呼吸，时时供养，为了咒师大手印的成就之故。为了世间成就之故，则应以金刚空行母等，按照次第的差别来供养。在外，当水生动物（摩羯，梵文：Makara，梵文罗马拟音：makara，汉语字面意思：摩羯）完全转移时，是面向东方的脸，为了对金刚空行母进行净化工作而供养。在下方完全转移时，是右边的脸，为了成就拉玛的权势工作之故。当鱼和狗之间完全转移时，是西方的脸，为了对断生母进行僵硬之故。当秤完全转移时，是左边的脸，为了对有形母进行寂静之故，当那个月的星宿萨里完全转移时，咒师应当供养。其他的都是那些月的末尾。一年的时节的雨季结束时，分为四种，即财物、财物的回应、增长和摧毁，在那些完全转移的日子里，按照所说的次第，应当享用四位空行母。通过薄伽梵的身语意脸的区分，应当包含东方、南方、西方和北方的天女们。通过杀害等事业的成就等要素的区分，也是确定的。像这样，通过一切脸的区分所说的事业的集合的成就，就是供养那些天女。现在讲述尸陀林天女们的供养：在此，当水生动物（摩羯，梵文：Makara，梵文罗马拟音：makara，汉语字面意思：摩羯）转移的日子里，是乌鸦面母，为了驱逐之故。当瓶子转移的半天里，是猫头鹰面母，为了勾招之故。当绵羊转移的日子里，是狗面母，为了橛之故。当牛转移的半天里，是猪面母，为了增益之故。当鱼和狗之间完全转移的日子里，是阎罗獠牙母，为了无毒
༄。 做事之故。当狮子转移的半天

【英语翻译】
I shall place. These are the definitive words of the vow offering. Now is the ritual of offering.
༄. Explaining: Here, the Vajravarahi, the mother who is separate from outer and inner lineages, is the unchanging great bliss fruit, therefore, one should offer at all times with intermediate and supreme breaths, for the sake of the accomplishment of the mantra practitioner's Mahamudra. For the sake of worldly accomplishments, one should offer to Vajra Dakini and others, according to the distinctions of the order. Outwardly, when the aquatic animal (Makara) is completely transferred, it is the face facing east, to be offered for the purpose of performing the cleansing work for Vajra Dakini. When completely transferred below, it is the right face, for the purpose of accomplishing the power work of Lama. When completely transferred between fish and dog, it is the western face, for the purpose of stiffening the severed-born mother. When the scale is completely transferred, it is the left face, for the purpose of pacifying the form mother, when the constellation Sari of that month is completely transferred, the mantra practitioner should offer. The others are the ends of those months. When the rainy season of the year ends, divided into four, namely wealth, wealth's response, increase, and destruction, on the days when those are completely transferred, according to the order as explained, one should enjoy the four Dakinis. Through the distinction of the Bhagavan's body, speech, mind, and face, one should include the goddesses of the east, south, west, and north. Through the distinction of the elements such as the accomplishment of actions such as killing, it is also certain. Thus, the accomplishment of the collection of actions spoken of through the distinction of all faces is the offering of those goddesses. Now I will explain the offering of the charnel ground goddesses: Here, on the day when the aquatic animal (Makara) is transferred, it is the crow-faced mother, for the sake of expulsion. On the half-day when the vase is transferred, it is the owl-faced mother, for the sake of summoning. On the day when the sheep is transferred, it is the dog-faced mother, for the sake of the peg. On the half-day when the ox is transferred, it is the pig-faced mother, for the sake of increasing. On the day when completely transferred between fish and dog, it is the Yama-fanged mother, for the sake of being non-toxic.
༄. For the sake of doing. On the half-day when the lion is transferred

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉིན་བར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་སྟེ་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །སྲང་དུ་ཡང་དག་པར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་གཤིན་རྗེ་མཆེ་གཙིགས་མ་སྟེ་རེངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །སྡིག་པར་འཕོས་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཉིན་པར་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་སྟེ་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ལོ་གཅིག་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང༌། རེངས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོད་པའི་དོན་དུའོ། །ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མ་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་བའི་ཉིན་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཕྱེད་དང་ཟླ་བ་རྫོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་ཏུ་ངེས་སོ། །ད་ནི་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བཤད་དོ། །འདིར་དགུན་ཟླ་བ་བར་འཕོས་པ་ལ། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་དང་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་བསད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉའི་ངོར་འཕོས་པ་ལ་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་དང༌། ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་གི་དོན་དུའོ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་འོད་ལྡན་མ་དང༌། ཀེང་རུས་ལ་རེངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉའི་ངོར་འཕོས་པ་ལ་ནི་སྣ་ཆེན་མོ་དང་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་མལ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་ཅན་མ་དང༌། ཆང་དགའ་ལ་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །ཉའི་ངོར་འཕོས་པ་ལ་ནི་མིའུ་ཐུང་མ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་ལ་རྨོངས་པའི་དོན་དུའོ། །དཔྱིད་ཟླ་ར་བར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་སྲིན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འོད་ལ་དགུག་པའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་ཤིང་གྲིབ་མ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་དབྱེ་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་དག་ནི་དགུན་ཟླ་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་བཞི་པོའི་ངོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་པར་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་བཤད་དེ། འདིར་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་ས་སྲུང་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ལ་བསྐྲད་པའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་དཔའ་མོ་ཆེན་མོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་རལ་ཅན་ལ་མཛའ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སུ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་སྡེ་དཔུང་རེངས་པར་
༄། །བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉ་རུ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་ཆང་འཐུང་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སྤྲིན་ལས་ཆར་དབབ་པའི་དོན་དུའོ། །དབྱར་ཟླར་བར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི། ལྷ་མོ་སྔོ་བསངས་མ་དང་ཤིན་

【汉语翻译】
在（白）日，阎罗使女是为了迷惑之义。在（黄）道上正确转移的（白）日，阎罗咬牙切齿母是为了僵化之义。转移到罪恶的半（白）日，阎罗摧毁母是为了分离之义。一年有半个月。瑜伽士为了僵化而供养。在第八个时段的结尾等分开的（白）日，如上所述的顺序，这八位瑜伽士享受着，只要半个月半个月和整月都确定为这些瑜伽母。现在讲述对心、语、身轮之诸佛母的供养。此处，在冬月中间转移时，是为了极度凶猛母和头盖骨碎片上被杀之义。转移到鱼相时，是凶猛眼母，为了对大骨架施加力量之义。转移到冬月中等时，是光明母，为了使骨架僵化之义。转移到鱼相时，是大鼻母，为了使牙齿完全咬紧而增长之义。在冬月小的时候，是勇士心母，为了在酒乐中获得寂静之义。转移到鱼相时，是矮小母，为了迷惑无量光之义。转移到春月第一个月时，是罗刹女自在母，为了吸引金刚光之义。转移到（白）日时，是树影母和为了分离金刚身之义。这些是冬月第一个月等四个月的八个相的（白）日，按照所说的顺序，是心轮的勇士和勇母所享受的。现在讲述语轮的供养，此处，转移到春月中等时，是护地母，为了驱逐金刚苗之义。转移到（白）日时，是大勇母，为了与金刚发髻者友好之义。转移到春月小的时候，是风力母，为了使大勇士的军队僵化。
༄。是为了做之义。转移到鱼相时，是饮酒母，为了使金刚吽声者从云中降雨之义。转移到夏月第一个月时，是蓝绿色天女和甚

【英语翻译】
On the (white) day, the Yama emissary is for the meaning of bewilderment. On the (yellow) zodiac, the correctly transferred (white) day, the Yama teeth-gnashing mother is for the meaning of stiffening. On the half (white) day transferred to sin, the Yama destroying mother is for the meaning of separation. One year has half a month. Yogis offer for stiffening. On the (white) day divided at the end of the eighth period, etc., in the order as described above, these eight yogis enjoy, as long as half a month and a full month are determined as these yoginis. Now, I will explain the offerings to the goddesses of the mind, speech, and body wheels. Here, when transferring to the middle of the winter month, it is for the meaning of the extremely fierce mother and being killed on the skull fragment. When transferring to the fish phase, it is the fierce-eyed mother, for the meaning of exerting power on the large skeleton. When transferring to the middle winter month, it is the light-filled mother, for the meaning of stiffening the skeleton. When transferring to the fish phase, it is the large-nosed mother, for the meaning of making the teeth fully clenched and grow. In the small winter month, it is the hero's mind mother, for the meaning of obtaining peace in the joy of wine. When transferring to the fish phase, it is the short mother, for the meaning of bewildering Amitabha. When transferring to the first month of spring, it is the Rakshasi free mother, for the meaning of attracting the Vajra light. When transferring to the (white) day, it is the tree shadow mother and for the meaning of separating the Vajra body. These are the (white) days of the eight phases of the four months, such as the first month of winter, and in the order as spoken, they are enjoyed by the heroes and heroines of the mind wheel. Now I will explain the offerings of the speech wheel, here, when transferring to the middle of spring, it is the earth-protecting mother, for the meaning of expelling the Vajra sprout. When transferring to the (white) day, it is the great heroine, for the meaning of being friendly with the Vajra-haired one. When transferring to the small spring month, it is the wind-powered mother, for the meaning of stiffening the army of the great hero.
༄. It is for the meaning of doing. When transferring to the fish phase, it is the wine-drinking mother, for the meaning of making the Vajra Hum-maker rain from the clouds. When transferring to the first month of summer, it is the blue-green goddess and very

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་བཟང་མོ་ལ་རིམས་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་བཟང་མོ་ལ་བཅིང་བ་དབྱེ་བའི་དོན་དུའོ། །དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་རྟ་རྣམ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་བྱ་གདོང་མ་དང་མིག་མི་བཟང་ལ་སྤྲིན་བྲལ་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་དག་ནི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ངོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་པར་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པར་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ད་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་བཤད་དེ། འདིར་དབྱར་ཟླ་ཐ་མར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་རལ་གྲི་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །སྟོན་ཟླར་བར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི། ཆང་དགའ་མ་དང་རྟ་མགྲིན་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རེངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི། ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་དང༌། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འབྲས་བུ་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་སྟོབས་ཆེན་མ་དང༌། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་གཏེར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཉར་འཕོས་པའི་ངོ་ལ་ནི་བརྩོན་ཆེན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །འདི་དག་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་བཞི་པོའི་ངོ་བརྒྱད་པོའི་ཉིན་པར་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་ན་སྡིག་པར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ལ། སྡིག་པར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ཕྱེད་དག་དང༌། གཞུར་འཕོས་པ་ལ་གཞུའི་ཕྱེད་དག་དང༌། ཆུ་སྲིན་མ་ཀ་རར་འཕོས་པ་ལ། ཆུ་སྲིན་མ་ཀ་རའི་
༄། །ཕྱེད་དག་དང༌། །བུམ་པར་འཕོས་པ་ལ་བུམ་པའི་ཉིན་པར་ཕྱེད་དུ་བྱས་སྟེ། །ཉིན་པར་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉར་འཕོས་པ་ལ་ཉའི་ཉི་མ་ཕྱེད་དག་དང༌། ལུག་ཏུ་འཕོས་པ་ལ་ལུག་གི་ཉི་མ་ཕྱེད་དག

【汉语翻译】
是为了消除度母的瘟疫。在星相转移的时刻，是为了解除极度善良女和金刚善女的束缚。在夏季中月转移的时刻，是为了将马头明王和大威德金刚降临。在星相转移的时刻，是为了使鸟面母和丑眼女摆脱乌云。这些是春季中月等四个月份中八个时刻的白天，按照所说的顺序，供养给语轮的勇士和勇母们。现在讲述身轮的供养，这里在夏季末月转移的时刻，是为了成就轮之势母和大威力者的巨大宝剑。在星相转移的时刻，是为了使断生母和珍宝金刚获得咒语的成就。在秋季中月转移的时刻，是为了使酒喜母和马头明王能够制服龙王。在星相转移的时刻，是为了使轮之铠甲母和虚空藏能够成就大精华摄取。在秋季中月转移的时刻，是为了使极度勇母和黑汝嘎成就甘露果。在星相转移的时刻，是为了使大力母和莲花舞自在母能够成就宝藏。在秋季末月转移的时刻，是为了使轮转母和毗卢遮那佛能够成就珍宝。在星相转移的时刻，是为了使大勤母和金刚萨埵能够前往三界之地。这些是夏季末月等四个月份中八个时刻的白天，按照所说的顺序，供养给身轮的勇士和勇母们。或者，在星相转移的白天，在星相转移的白天的一半，以及在弓箭转移时弓箭的一半，以及在摩羯座转移时，摩羯座的
༄། 。一半，以及在宝瓶座转移时，宝瓶座的白天的一半。在这八个白天里，供养给心轮的勇士和勇母们。同样，在星相转移时，供养给双鱼座的太阳的一半，以及在白羊座转移时，白羊座的太阳的一半。

【英语翻译】
It is for the purpose of eliminating the plague of Tara. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of releasing the bonds of the extremely virtuous woman and Vajra Good Woman. At the moment of the transition of the middle month of summer, it is for the purpose of causing Hayagriva and Mahabhairava to descend. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of freeing the Bird-faced Mother and the Ugly-eyed Woman from the clouds. These are the days of the eight moments in the four months, starting with the middle month of spring, and they are offered to the heroes and heroines of the Wheel of Speech in the order as described. Now, the offering of the Wheel of Body is explained. Here, at the moment of the transition of the last month of summer, it is for the purpose of accomplishing the great sword of the Wheel-Forceful Mother and the Great Powerful One. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of enabling the Severed-birth Mother and the Jewel Vajra to attain the accomplishment of mantra. At the moment of the transition of the middle month of autumn, it is for the purpose of enabling the Wine-Joyful Mother and Hayagriva to subdue the Dragon King. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of enabling the Wheel-Armor Mother and Akashagarbha to accomplish the great essence extraction. At the moment of the transition of the middle month of autumn, it is for the purpose of enabling the Extremely Brave Woman and Heruka to accomplish the nectar fruit. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of enabling the Great Powerful Mother and the Lotus Dance自在 Mother to accomplish treasures. At the moment of the transition of the last month of autumn, it is for the purpose of enabling the Wheel-Turning Mother and Vairochana to accomplish jewels. At the moment of astrological transition, it is for the purpose of enabling the Great Diligent Mother and Vajrasattva to travel to the realms of the three worlds. These are the days of the eight moments in the four months, starting with the last month of summer, and they are offered to the heroes and heroines of the Wheel of Body in the order as described. Alternatively, on the days of astrological transition, half of the days of astrological transition, and half of the bow when the bow transitions, and when Capricorn transitions, half of Capricorn
༄། . , and when Aquarius transitions, half of the day of Aquarius. On these eight days, offerings are made to the heroes and heroines of the Wheel of Mind. Similarly, at the time of astrological transition, half of the sun of Pisces is offered, and at the time of the transition of Aries, half of the sun of Aries.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། གླང་དུ་འཕོས་པ་ལ་གླང་གི་ཉི་མ་ཕྱེད་དག་དང༌། སྦྱོར་བར་འཕོས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཉི་མ་ཕྱེད་དག་དང༌། །ཉི་མ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉ་ཁྱི་བར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ལ་ཉ་ཁྱི་བའི་ཕྱེད་དག་དང༌། སེང་གེར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ལ་སེང་གེའི་ཕྱེད་དག་དང༌། བུ་མོར་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་རྣམས་ལ་བུ་མོའི་ཕྱེད་དག་དང༌། སྲང་དུ་འཕོས་པའི་ཉིན་པར་ལ་སྲང་གི་ཕྱེད་དག་སྟེ། ཉི་མ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས་ལོ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ལོ་དགུར་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མཆོད་པར་གཟུང་སྟེ། དེ་ནས་ལོ་དང་པོར་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་མིད་དང་སྤེལ་བའི་ཞལ་བཞི་བའི་སྔགས་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ལོ་གཉིས་པ་ལ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པོའི་སྔགས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བཟླའོ། །ལོ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཟླས་ཏེ། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ལོ་གསུམ་དང་ལོ་དྲུག་དང་ལོ་དགུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་རྣམས་བསྒྲུབས་ཏེ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ན། སྔགས་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ངེས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་ལ་ཡང་ཟུང་བཞི་དང་ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་དེ་ཆུ་ཚོད་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཕྱོགས་རེ་རེར་སྦྱར་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དུས་ཚོད་དེ་རྣམས་སུ་སོ་སོའི་ཉིན་པར་རྣམས་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སྡར་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པོ། །དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་
༄། །གྱིས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་དང༌། འདིར་དུས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་དང་གཞན་ལས་གསུངས་པ་དེ་འདིར་སྡུད་པ་ཙམ་གྱིས་བཤད་དེ། འདིར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་དེ་དང་དེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་འདི་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
以及，转移到牛宫时，牛宫的半个太阳；转移到交合宫时，交合宫的半个太阳。这八个太阳按照所说的顺序，供养语轮的勇士和勇母们。同样地，转移到双鱼和白羊宫之间的白天，是双鱼和白羊宫的半个太阳；转移到狮子宫的白天，是狮子宫的半个太阳；转移到处女宫的白天，是处女宫的半个太阳；转移到天秤宫的白天，是天秤宫的半个太阳。这八个太阳按照所说的顺序，供养身轮的勇士和勇母们。以这样的威力，将三年分为九年，首先以种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）作为供养。然后，第一年念诵与四位女神交合的四面本尊的咒语，分为三个月三个月地念诵。第二年念诵与八位瑜伽母的名字交合的八句咒语，分为两个半月两个半月地念诵。第三年念诵与二十四位女神的名字交合的各自的咒语串，为了之前所说的修持之目的。这样，在三年、六年和九年中修持三十六位空行母，然后修持世间事业的成就，念咒者就能成就，如来是这样确定的宣说的。同样地，内在也有四对和八个时段，即每个方向都结合三个半小时，总共二十四个小时。在这些时间里，在各自的白天，供养金刚空行母等，修持之前所说的成就。时间的差别

【英语翻译】
And, when transferred to the Taurus palace, half the sun of Taurus; when transferred to the Gemini palace, half the sun of Gemini. These eight suns, according to the order described, are offered to the heroes and heroines of the speech wheel. Similarly, the daytime when transferred between Pisces and Aries is half the sun of Pisces and Aries; the daytime when transferred to the Leo palace is half the sun of Leo; the daytime when transferred to the Virgo palace is half the sun of Virgo; the daytime when transferred to the Libra palace is half the sun of Libra. These eight suns, according to the order described, are offered to the heroes and heroines of the body wheel. With such power, dividing three years into nine years, first take the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) as an offering. Then, in the first year, recite the mantra of the four-faced deity who unites with the four goddesses, dividing it into three months each. In the second year, recite the eight-line mantra that unites with the names of the eight yoginis, dividing it into two and a half months each. In the third year, recite the strings of their respective mantras that unite with the names of the twenty-four goddesses, for the purpose of the previously described practice. Thus, in three, six, and nine years, practice the thirty-six dakinis, and then practice the accomplishments of worldly activities, and the mantra practitioner will achieve accomplishment, as the Tathagata has definitely declared. Similarly, internally there are also four pairs and eight intervals, that is, combining three and a half hours in each direction, totaling twenty-four hours. During these times, on their respective days, make offerings to Vajra Dakini and others, and practice the previously described accomplishments. The difference of time

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །ད་ནི་དང་པོ་ཁོ་ན་ཆུ་སྲིན་མ་ཁ་ར་ལ་སོགས་པར་གང་སྦྱར་བ་དེ་དག་བཞིན་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་དང་ཆུ་ཚོད་རྣམས་དང༌། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པོ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་དང༌། འདིར་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལ་སོ་སོ་དང་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་འབྱོར་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ནི་འབྱོར་པ་རེ་རེའོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་ནི་དབུགས་དྲུག་ཅུ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ཚད་ཀྱི་ཆུས་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་སྣོད་གང་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་ནི་དབུགས་ཀྱི་འབྱུང་རྔུབ་རྣམས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་དང༌། སྟོང་ཕྲག་ཤི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པོ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉི་མའི་ཆུ་ཚོད་དང་དབུགས་རྣམས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོས་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀྱཻའི་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་པ་འདིར་ནི། ཆུ་ཚོད་ཀྱིས་ཚད་དབུགས་དྲུག་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་བཞི་བཞི་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཅུང་ཟད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་དག་པར་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཅུ་ཟད་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་རིམ་པར་མ་སྨྲས་པ་རིམ་པར་སྦྱར་བ་ནི་འདིར་བླ་མའི་མན་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་ཉིན་མཆན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་མཚན་གྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉི་མའི་ལོ་སོ་སོའི་ཉིན་པར་ཡང་དེ་བཞིན་དེ། ཉིན་
༄། །མཚན་དེ་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་དང་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་དབུགས་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉིན་མཚན་ཉིད་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་དག་གི་ནང་གི་ནི་ཉིན་མཚན་སོ་སོའི་དབུགས་ཏེ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་པ་ཉིད་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་དང་དྲུག་ཅུ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལོའི་ཉིན་མཚན་གྱི་ཚད་དོ། །ནང་གི་ན་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དབུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དག་འདི་ལྟར་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཆུ་ཚོད་དགུ་བ

【汉语翻译】
若。现在最初只是像水兽摩竭等所配合的那些一样，如娄宿等十二和时辰等，以及冬月小等十二个月份是哪些等，此处无明等十二者，也是同样地与外内各自的娄宿和各自的太阳相合的十二，五时辰的自性是每一个相合。整整六十个时辰，时辰是以六十个六十息的量，以水充满时辰器的自性。这样，一个昼夜的呼吸出入是六百和一万零八百零一次，是外面的太阳的时辰和呼吸，这样白天和夜晚有六十四个时辰。薄伽梵如来金刚身语中所说，时辰的量是五十六个六十息，以四四来理解。因此，六十四个时辰是化身轮的自性。稍微三十二是大乐轮。十六个完全的转变是稍微二二的自性，是受用圆满轮的自性。八个分界是法轮。受用圆满轮和大乐轮没有依次说，依次配合，这要从上师的口诀中了解。像那样，昼夜的时间差别等，要从那些总摄的续部中了解。《根本续大海洋名号之最》在十万续等中也有说到，是这样，外面的太阳的每年的白天也是那样，白天
༄。夜晚是时间的差别，六百和二万一千六百息，是外面的昼夜就是时辰的量。那些里面的昼夜各自的呼吸，是有情众生的。像那样六十个时辰的三百六十是外面的年的昼夜的量。里面的则是六十个六十息的三百六十息的自性。那些这样月亮的体性二十二有九个时辰。

【英语翻译】
If. Now, initially, just like those combined with aquatic creatures like Makara, the twelve like Rohita and the hours, and which are the twelve months like the last of winter, etc., here, the twelve like ignorance, etc., are also the same, the twelve that correspond to the outer and inner Nakshatras and the individual suns. The nature of five hours each is each correspondence. Exactly sixty hours, the hour is the nature of filling the hour vessel with water of the measure of sixty times sixty breaths. Thus, one day and night's breaths are six hundred and one thousand eight hundred and one, which are the hours and breaths of the outer sun, so there are sixty-four hours in day and night. As the Bhagavan Tathagata Vajrakaya has said, the measure of the hour is fifty-six times sixty breaths, understood in fours. Therefore, sixty-four hours are the nature of the Emanation Wheel. Slightly thirty-two is the Great Bliss Wheel. Sixteen complete transformations are the nature of slightly two twos, the nature of the Enjoyment Body Wheel. Eight divisions are the Dharma Wheel. The Enjoyment Body Wheel and the Great Bliss Wheel are not mentioned in order, and the sequential combination is to be understood from the Guru's instructions. Like that, the differences of day and night times, etc., are to be understood from those summarized Tantras. The Root Tantra called "Supreme Name of the Great Ocean" is also mentioned in the Hundred Thousand Tantras, etc., like this, the daytime of each year of the outer sun is also like that, the day
༄. Night is the difference of time, six hundred and twenty-one thousand six hundred breaths, the outer day and night are the measure of the hours. The inner breaths of each of those days and nights are of sentient beings. Like that, three hundred and sixty of sixty hours are the measure of the day and night of the outer year. The inner is the nature of three hundred and sixty breaths of sixty times sixty breaths. Those thus, the nature of the moon twenty-two has nine hours.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་དགུ་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དོ། །ནང་གི་ཡང་དེ་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བྱའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དག་འདི་ལྟ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པོ་ནི། ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་པོ་ཕྲག་གསུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྟེ་ལོའིའོ། །ནང་གི་ནི་དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་པ་ཕྲག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་བསྡོམས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཟུང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །ནང་གི་ནི་དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་ཏུ་བསྡོམས་པ་སྟེ། དབུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་བདུན་ཕྲག་གཉིས་དང་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ནི་ཐུན་གསུམ་མོ། །ནང་གི་ཡང་བདུན་ཕྲག་གཉིས་དང་དྲུག་ཏུ་བསྡོམས་པ་སྟེ། དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་བདུན་ཕྲག་གཉིས་དང་དྲུག་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་བརྒྱད་བརྒྱ་ནི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། བགྲོད་པ་གཉིས་པོ་སོ་སོ་རེ་རེའོ། །ནང་གི་ཡང་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་བརྒྱད་བརྒྱ་སྟེ། དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་དང་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཉིན་མཚན་སོ་སོའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་སོ། །ནང་གི་ཡང་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའི་ཉིན་མཚན་གྱིས་དབུགས་རྣམས་ཏེ། འདིར་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་པོ་དབུགས་འབྱུང་བ་དང༌། རྔུབ་པའི་བསྐྱེད་བྱ་རིགས་དང༌། དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་གྱིའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་འདིར་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་མངོན་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཡི་དགས་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་གཅིག་གོ །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་ལོ་གཅིག་ནི་ནོར་སྤྱིན་རྣམས་ཀྱི་ལོ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པར་
༄། །འདུ་ཤེས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའོ། །ལོ་དང་ཉིན་མཚན་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་གསུངས་ཤིང་བཤད་དེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིན་པར་སོ་སོ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང༌། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་གདན་བཞི་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པར་

【汉语翻译】
是九百之自性。內在也是那樣，是氣息之時九百九之自性。那些是這樣，外在的百位數十八個是十二個月。外在的三百六十個是，六十個時辰乘以三百六十，即一年。內在的是氣息的六十個時辰乘以三百六十之自性。外在的四和五和六個時辰加起來的自性是四雙的自性。內在的是氣息的時辰四和五和六加起來，是氣息的自性的時辰四和五和六。外在的時辰七個乘以二和六的自性是三時。內在也是七個乘以二和六加起來，是氣息的時辰七個乘以二和六。外在的萬位數十個和那以外的八百是時辰的自性，是兩個行進各自一一。內在也是萬位數十個那以外的八百，是氣息的時辰的自性。那樣白天和夜晚以百位數六和千位數二十一，是外在的日夜各自的時辰們。內在也是有身者們各自的日夜的氣息們，此處是人們的身體氣息生起和，吸入的生起之類和，形狀多種多樣者們的日夜。那樣的是此處應當明瞭地認識到時間的差別。這些的一個月是餓鬼們的一日一夜。阿修羅們的一年是財神們的六十整年。
༄། །是知曉，是眾生們的氣息之輪匯集。如是的年和日夜之自性已說和講述，是做眾生們的利益之事。如是的時間的差別一切的白天各自之間應當理解，從那個續和那個續中薄伽梵已說。這樣即使未獲得根本續，勝樂金剛四座的明妃們也應當知曉時間的差別，此續中所說是處所等等。

【英语翻译】
It is the nature of nine hundred. The inner is also like that, it is the nature of nine hundred and nine breaths. Those are like this, the eighteen hundreds of the outer are twelve months. The outer three hundred and sixty are, sixty hours multiplied by three hundred and sixty, which is a year. The inner is the nature of sixty breaths multiplied by three hundred and sixty. The nature of the outer four and five and six hours added together is the nature of four pairs. The inner is the sum of the four and five and six hours of breath, which are the four and five and six hours of the nature of breath. The nature of the outer seven hours multiplied by two and six is three times. The inner is also the sum of seven multiplied by two and six, which is the hour of breath seven multiplied by two and six. The outer ten thousand and the other eight hundred are the nature of the hour, which is each of the two progressions. The inner is also ten thousand and the other eight hundred, which is the nature of the hour of breath. Thus, day and night with six hundred and twenty-one thousand, are the hours of each outer day and night. The inner is also the breaths of each day and night of the embodied beings, here the bodies of people arise with breath, and the kinds of arising of inhalation, and the days and nights of those with various shapes. Such is the difference of time to be clearly understood here. One month of these is one day and night for the pretas. One year of the Asuras is exactly sixty years of the Vaishravanas.
༄། །It is knowing, it is the collection of the wheel of breaths of sentient beings. The nature of such years and days and nights has been spoken and explained, it is doing the work of benefit for sentient beings. All the differences of such time should be understood between each day, from that tantra and that tantra the Bhagavan has spoken. Thus, even if it is not obtained in the root tantra, the goddesses of Chakrasamvara four seats should know the difference of time, what is said in this tantra is the place and so on.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐིམ་པ་དང་འཇུག་པ་རྣམས་སུ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ངེས་པ་ནའོ། །དེ་ནས་འོག་གི་གཞི་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ཆུའི་དབུས་སུ་རི་རབ་པོ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ན་མིའི་ཐོད་པ་ཆེན་པོ་དེར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པའི་དུད་པ་ཅན་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དེ། གསལ་ཤིང་གི་རྩེ་མོར་བསྐྱོན་པ་ནི་ཁའི་སྒོ་སྟེ་ཁྭ་གདོང་མའོ། །ལྷོར་ནི་རོ་ཚོགས་མ་སྟེ། སྣ་བུག་གཡས་པར་ནི་འུག་པའི་གདོང་མའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་དྲིང་བ་ཅན་ཏེ། བཤད་བའི་སྒོར་ནི་ཁྱི་གདོང་མའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནཾ་འཇིགས་པ་ཅན་ཏེ། རྣ་བུག་གཡོན་པའི་སྒོར་ནི་ཕག་གདོང་མའོ། །འདི་དག་ནི་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་ལྡན་དུ་ནི་བྱིས་པ་སྤས་པ་སྟེ། རྣ་བ་གཡོན་གྱི་སྒོར་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་མའོ། །རླུང་དུ་ནི་སྤྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་སྟེ། རྣ་བ་གཡས་པའི་སྒོར་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་དྲག་ཏུ་འཐབ་པ་སྟེ། མིག་གཡས་པར་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་མའོ། །མེ་མཚམས་སུ་ནི་མེ་ལྕེ་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྟེ། མིག་གཡོན་པའི་སྒོར་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་དག་གཡོན་སྐོར་དུ་བསྐོར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་དུའོ། །འཁོར་ལོ་འདུས་པ་ནི་འདི་དག་མཆོད་པ་ནི། འདི་ལྟར་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་དང༌། ཁའི་སྒོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བརྒྱད་པོར་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་
༄། །རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐིམ་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། ཁྱབ་བདག་རྣམས་བཤད་དེ་འདིར་ནི་རིགས་ལན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ། རིགས་ལྡན་མའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐིམ་པ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། ཁྱབ་བདག་རྣམས་ནི་བདག་གི་གདན་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བདག་གི་གདན་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་བདག་གི་གདན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །གཞན་གྱི་གདན་ནི་ཐིམ་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་འཇུག་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་གདན་ནི་ཁྱབ་བདག་གོ །གཞན་གྱི་གདན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །སྔགས་

【汉语翻译】
瑜伽士们的行持是：有经验的智者们应当领悟受用、融入和进入，无论外在还是内在，都要确定特殊的供养仪轨。然后，在下方的基、火、风、水的中央，有须弥山。八个方位上，在巨大的人头骨中，有极其猛烈的烟雾，那是八大尸陀林。在明亮的树顶上安置的是口的门，即乌鸦面者。南方是尸体聚集者，右鼻孔是猫头鹰面者。西方是悬挂者，讲述之门是狗面者。北方是那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），恐怖者，左耳孔之门是猪面者。这些应当顺时针旋转。然后，在自在者处是抛弃的孩童，左耳之门是阎摩獠牙母。风处是被幻化所控制者，右耳之门是阎摩使者母。真理缺失处是激烈战斗者，右眼是阎摩獠牙突出母。火隅处是火焰向上燃烧者，左眼之门是阎摩摧毁母。这些瑜伽母应当逆时针旋转。如此，八大尸陀林的瑜伽母，有次第和无次第地顺时针和逆时针旋转。聚集的轮是这样供养的：如此，在脐轮、心轮、喉轮和眉间轮，分别是智慧轮、意轮、语轮和身轮，以及口之门等八个门处的护门母们。如此，三十六位瑜伽母的内外处所之自性都已显示。现在讲述受用者、融入者、居住者、进入者和遍主，在此，对于种姓母等一切，种姓母的受用者、融入者、进入者和遍主是自之座等，金刚空行母等的次第如何，自之座等即是。此处，自之座是受用者。他之座是融入者。其真实之座是进入者。咒之座是遍主。他之座是受用者。咒

【英语翻译】
The conduct of yogis is: Experienced wise ones should understand enjoyment, absorption, and entry, and whether external or internal, the specific offering ritual must be determined. Then, in the center of the lower base, fire, wind, and water, is Mount Sumeru. In the eight directions, in the great human skull, there is extremely fierce smoke, which are the eight great charnel grounds. What is placed on the top of the bright tree is the door of the mouth, the crow-faced one. To the south is the corpse gatherer, and the right nostril is the owl-faced one. To the west is the hanging one, and the door of speech is the dog-faced one. To the north is Naṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable of terror), the terrifying one, and the door of the left ear is the pig-faced one. These should be rotated clockwise. Then, at the place of the powerful one is the abandoned child, and the door of the left ear is Yama with fangs. At the place of wind is the one controlled by illusion, and the door of the right ear is the messenger of Yama. At the place of truthlessness is the fiercely fighting one, and the right eye is Yama with protruding fangs. At the corner of fire is the flame burning upwards, and the door of the left eye is the destroyer of Yama. These yoginis should be rotated counterclockwise. Thus, the yoginis of the eight great charnel grounds are rotated clockwise and counterclockwise, with and without order. The assembled wheel is offered in this way: Thus, at the navel wheel, heart wheel, throat wheel, and forehead wheel are the wheels of wisdom, mind, speech, and body, respectively, and the gatekeepers at the eight gates, such as the door of the mouth. Thus, the nature of the internal and external places of the thirty-six yoginis has been shown. Now, the enjoyer, the absorber, the dweller, the enterer, and the pervasive lord are explained. Here, for all of the lineage mothers and so on, the enjoyer, absorber, enterer, and pervasive lord of the lineage mother are one's own seat and so on. How is the order of the Vajra Dakini and so on? It is one's own seat and so on. Here, one's own seat is the enjoyer. The seat of another is the absorber. The seat of reality itself is the enterer. The seat of mantra is the pervasive lord. The seat of another is the enjoyer. Mantra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་གདན་ནི་ཐིམ་པའོ། །བདག་གི་གདན་ནི་འཇུག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་ཐིམ་པའོ། །གཞན་གྱི་གདན་ནི་འཇུག་པའོ། །བདག་གི་གདན་ནི་ཁྱབ་བདག་གོ །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །བདག་གི་གདན་ནི་ཐིམ་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་གདན་ནི་འཇུག་པའོ། །གཞན་གྱི་གདན་ནི་ཁྱབ་བདག་གོ །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་ཁྱབ་བདག་གོ །སྔགས་ཀྱི་གདན་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །འདི་དག་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞིར་ཕྱེ་བས་ཕོ་ཉ་མོའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་འཁོར་ལོ་འདུས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་བའོ། །རིགས་ལྡན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨུ་རྒྱན་དུ་གྲུབ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
རིགས་ལྡན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཨུ་རྒྱན་དུ་གྲུབ་པ།

【汉语翻译】
之座是融入。我的座是进入。真实性之座是融入。其他的座是进入。我的座是遍主。真实性之座是享用。我的座是融入。咒语之座是进入。其他的座是遍主。真实性自性之座是遍主。咒语之座是享用。这些是分为四个时段的，空行母的普遍行为是轮涅槃，中心是智慧之轮右旋。种姓女的真实性确定，在邬金完成，著作完毕。
印度的大堪布迪邦嘎拉的面前翻译校对确定。
种姓女的真实性确定，名为，在邬金完成。

【英语翻译】
The seat of is absorption. My seat is entering. The seat of suchness is absorption. The seat of others is entering. My seat is the all-pervading lord. The seat of suchness is enjoyment. My seat is absorption. The seat of mantra is entering. The seat of others is the all-pervading lord. The seat of the self-nature of suchness is the all-pervading lord. The seat of mantra is enjoyment. These are divided into four sessions, the universal practice of the dakinis is the wheel of union, the center is the wheel of wisdom turning to the right. The determination of the suchness of the noble lady, completed in Oddiyana, the work is completed.
Translated, reviewed, and finalized by the great Indian abbot Dipamkara.
The determination of the suchness of the noble lady, named, completed in Oddiyana.

============================================================

